Keine exakte Übersetzung gefunden für حد الحصانة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حد الحصانة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour mettre fin à l'impunité, la communauté internationale doit continuer de suivre la situation et de rendre les gouvernements responsables.
    ومن أجل وضع حد للحصانة والإفلات من العقوبة، فإن المجتمع الدولي يحتاج إلى مواصلة رصد الحالة وتحميل الحكومات المسؤولية.
  • Ce fait lui procure, sans objection, une immunité totale et grâce au programme de protection des témoins, il s'envolerait en fumée.
    و يريد وحده الحصانه الكليه من الادعاء و يريد ان يختفي دوره من تلك المنظمه و يدخل في برنامج حمايه الشهود
  • Il est également essentiel que les autorités haïtiennes collaborent étroitement avec la MINUSTAH et l'ensemble de la communauté internationale pour renforcer la protection des droits de l'homme, mettre un terme à l'impunité et traiter des cas de détention illégale, arbitraire et prolongée.
    ومن الضروري أيضا أن تعمل السلطات الهايتية بتعاون وثيق مع البعثة والمجتمع الدولي الأعرض نطاقا من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان، ووضع حد للحصانة من العقاب، والتصدي لحالات التوقيف غير المشروع والتعسفي والمطول.
  • L'immunité répond, dans une certaine mesure, à un objectif important, à savoir permettre à une personne ou une organisation de s'acquitter de ses responsabilités en toute indépendance.
    تحقق الحصانة، إلى حد ما، غرضاً هاماً هو تمكين شخص أو منظمة من الاضطلاع بمسؤولياته بشكل مستقل.
  • Si on parle d'« amnisties et immunités préalables », c'est parce qu'on veut retenir la terminologie usuelle en pareils cas, bien qu'il faille supprimer le terme « indemnities » des versions espagnole et française, puisque l'anglais « immunity » se rendra par immunités dans ces deux versions.
    وأضاف أن إدراج عبارة ”الحصانات والتعويضات السابقة“ هي محاولة لاستخدام المصطلح الذي يُستخدم ”عادة“ في مثل هذه الحالات، مع أنه ينبغي أن تُحذف من النصين الإسباني والفرنسي كلمة ”التعويضات“، لأن كلمة ”حصانةوحدها تُعطي نفس المعنى في النصين.